<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 江南逢李龜年>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: ON MEETING LI KUÊI-NIEN DOWN THE RIVER>
<BookPage: 147>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
歧王宅裏尋常見，
崔九堂前幾度聞。
正是江南好風景，
落花時節又逢君。
<End Poem>
<Translation>
I met you often when you were visiting princes
And when you were playing in noblemen's halls.
... Spring passes.... Far down the river now,
I find you alone under falling petals.
<End Translation>